Show simple document record

dc.contributor.advisor[non identifié]
dc.contributor.authorStewart Deimert, Sheryl Heather
dc.date.accessioned2019-01-14T15:58:24Z
dc.date.available2019-01-14T15:58:24Z
dc.date.created1991
dc.date.issued1991
dc.identifier.isbn0315713755
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11143/14610
dc.description.abstractL'autre côté du lac is more complex in narrative voice and structure than her previous novel. This leads to some flaws, especially related to point of view, which can teach the translator not only about the aesthetics of translation, but also much about the craft of fiction. In translating the simpler first person narrative of Les confidences d'une femme froide, one would not likely encounter the same challenges. Although one must expect translation problems caused by metaphor, rhyme, or difficult idiom, these certainly introduce the novice translator to the complexities of rendering a contemporary French-Canadian novel comprehensible in idiomatic English.
dc.language.isoeng
dc.publisherUniversité de Sherbrooke
dc.rights© Sheryl Heather Stewart Deimert
dc.titleThe other side of the lake : a translation of Claudette Picard's novel, L'autre côté du lac : une traduction du roman L'autre côté du lac par Claudette Picard
dc.typeMémoire
tme.degree.disciplineLettres et littérature
tme.degree.grantorFaculté des lettres et sciences humaines
tme.degree.levelMaîtrise
tme.degree.nameM.A.


Files in this document

Thumbnail

This document appears in the following Collection(s)

Show simple document record