Traduction de l'anglais au français des deux premiers chapitres du roman Lives of Girls and Women d'Alice Munro
Upon reading Alice Munro's Lives of Girls and Women, one's attention is invariably drawn towards an obvious parallel which many critics have pointed out between this, her second published work (1971), and James Joyce's A Portrait of the Artist as a Young Mane, undoubtedly the twentieth century's quintessential novel of apprentice-ship, or bildungsroman, whose narrative processes are used to recount the individual's quest (or odyssey) towards freedom through various stages of awareness; in other words, finding one's place. In Joyce's novel, the accent is placed on the young "man"'s development, but as the title would suggest, the "hero" Stephen Dedalus (if ever any name were mythological in essence!) is also an aspiring artist, a point in fact which seems to indicate the author's intention of realizing some sort of fusion between the novel of apprenticeship and the novel about the artist, or kunstlerroman. Indeed both works have to do specifical-ly with the physical (read sexual), intellectual and artistic development of their young protagonists, both intelligent and gifted, both hypersensitive, amidst the normally stifling pressures of their respective societies, neither of which seems to nourish any marked sympathy for the plight of the artist.